Странно, что рав Гитик обращается к совдеповским формулировкам профессора Шапиро, а не пытается заглянуть в корень слова и сопоставить с его применением. Например
этот словарь, среди прочих даёт следующее объяснение значения этого слова:
Цитата
הִגִּיעַ לְמַסְקָנָה - החוקר גזר את המסקנה מתוך העובדות
пришёл к выводу, дословно - отрезал вывод
Можно вспомнить, что и решение суда - это тоже "гзар дин". О чём тут речь? Я считаю, что об отрезании ветки в дереве выбора. До решения суда существует несколько вариантов будущего, но суд отрезает и оставляет лишь один и все остальные варианты выбрасывает. Вывод исследователя в примере из словаря - это так же одна из веток в дереве его версий, теорий, предположений и рассуждений. Когда Бог на горе Синай рассказал Моше о том, что он хочет уничтожить весь народ внизу и произвести новый народ от Моше, он фактически рассказал о желании отрезать и выбросить остальное. Именно поэтому выражение "гзера ми-шамаим" имеет отрицательное значение.
С другой стороны Раши занимался объяснением танахических текстов забывшему прежний иврит народу. Поэтому не следует искать в его словах какой-то слишком глубинный или потяёный смысл, кроме пшат.
Что касается отрывка "עשיתי ככל אשר צויתני", переводить его как "сделал я
все, как Он повелел мне" неверно. Ведь сказано не כל, а ככל - "как-бы всё". Тут можно вспомнить аналогичное использование приставки "каф" в "עזר כנגדו" в книге Берешит, на что рав Гитик сам же обращал внимание в прошлом.
Интересно тут так же и то, что в этом 26-м переке есть не только ככל но כל:
ולקחת מראשית כל פרי האדמה
А дальше снова ככל в связи с этими же плодами:
ככל מצותך אשר צויתני
Тоесть можно получить все плоды заповедей за выполнение как-бы всех заповедей.
Не даром у пророка сказано ועמך כלם צדיקים и народ твой - все они праведники
Не даром и в Пиркей Авот сказано: Не суди ближнего, пока не окажешься на его месте
О каком же стыде идёт речь? Пусть стыдятся те, кто кичатся своими заповедями. Как сказано в Пиркей Авот:
אם עשית תורה הרבה אל תחזיק טובה לעצמך כי לכך נוצרת