Трума
Одолжение самому себе
«И говорил Б-г, обращаясь к Моше, так: "Скажи сынам Израиля:
пусть возьмут пожертвования для Меня".»
(Шмот, 25:1-2)
В этом первом предложении настоящей главы мы взяли на себя смелость подчеркнуть два слова. Их соседство, с точки зрения, смысла, вкладываемого в эти слова в русском языке, -- невозможно. Пожертвования даются жертвователем, а следовательно сказать «возьмут пожертвования для Меня» -- это очевидный нонсенс, точнее было бы им если бы адресатом нашей «щедрости» был бы не «аж сам» Всевышний. Ведь сама мысль о давании Ему противоестественна:
«Ведь из Твоей руки взятое даём Тебе» (Диврей hа-Ямим, 1:29).
Решается это кажущееся противоречие достаточно просто. Нужно лишь вспомнить о значении слова трума (мы перевели его как пожертвование) на иврите. Его корень ром означает возвышение отсюда глагол леhарим (поднимать). И следовательно, как и любое другое действие, предписанное Торой, наше пожертвование имеет своим назначением наше духовное возвышение.
Мораль: исполняя законы Торы, мы делаем бесценное одолжение самому… себе!