Тазриа
«Иврит я бы выучил только за то, что на нём говорил Всевышний»
«И говорил Всевышний к Моше и Аhарону,
сказать: Человек, у которого на коже мяса
будет сэт или сапахат или баhэрэт…»
Ваикра 13:1,2
Наш комментарий, как вы уже догадались, будет посвящён языку Торы. Удивительная болезнь, поражавшая исключительно евреев, да и то, только пока существовал Первый Храм, кажется сегодня весьма далёкой от окружающих нас реалий. Но не будем торопиться с выводами, и вслед за равом hиршом обратим внимание на лишнее» слово – «мяса». Дело в том, что слово «басар», означающее на иврите этот следующий за костями по важности телесный атрибут, имеет также глагольное значение «сообщать» - «левасер». И, выступая в роли фактического информатора, наше «мясо» («басар») постоянно сообщает («мевасер») о местоположении нашего тела, тотчас же давая знать, например, если мы прислонились не туда.
Такую вполне материальную информацию в виде язв получали евреи весь период до разрушения Первого Храма о своём неправильном… духовном «местоположении». Стоило еврею своим языком «залезть» на «чужую территорию», как духовный датчик самым недвусмысленным образом сообщал мясу о необходимости «счастливых перемен»
Сегодня, лишённые Храма и духовности, мы можем из слов Пятикнижия черпать информацию о собственном (и не только) местоположении. Три вида язв – «сэт» (вознесённый), «сапахат» (примкувшая) и «баhэрэт» (светлая), наравне с тремя животными из прошлонедельной главы «Шмини» - верблюдом, шафаном и арневет, намекают на три основных проблемы человека в материальном мире: гордыню (самомнение), примыкающую (сапахат) к ней исполнительность во всём, что касается собственных желаний, и ясность умозаключений, точнее, самоумозаключений о правильности своего светлого (баhэрэт) видения себя и мира.
В эту же трёхступенчатую схему комфортно укладываются (смотри, точнее, слушай аудиокурс «Неопасные связи») три галута: Вавилон, Персия и Греция. Три главных преступления – убийство, прелюбодеяния и чужая работа и т.д. и т.п.
Всё вышесказанное не имеет шансов появиться в нашем сознании, если переводить эпиграф «правильно»:
«Человек, у которого на коже тела появится опухоль, или лишай, или пятно…»