Вторник, 27.06.2017, 07:10
Если Сегодня как Вчера - зачем Завтра?

Профессиональный подход к жизни -
авторская программа дистанционного обучения р. Менахема-Михаеля Гитика
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, ГостьRSS

МЕНЮ САЙТА
Помощь
МИНИ-ЧАТ
500
 "Путешествие по недельным главам "Берейшит"
Купить книгу

Путешествие по недельным главам "Берейшит"

В путь далёкий собираясь

Отправляясь в путешествие, принято намечать заранее 
достопримечательности, которые собираются в обязательном 
порядке увидеть. Как правило, это самые крупные(не обязательно
 в пространственном смысле) и наиболее известные места паломничества туристов. В своей попытке "объять" необъятную Тору, я собираюсь использовать вышеозначенный, вовсе не хитрый, рецепт.
Моё внимание в каждой из недельных глав будут привлекать, во-первых,
самые "знаменитые" повороты сюжета, законы или персонажи.
Комментарии, которыми я буду пользоваться (за исключением случаев, когда указано имя мудреца), были получены мною от моего ребе – рава Моше Франка, которому я обязан самым главным – любовью, им привитой, к словам Пятикнижия Моше.
Корни Б-жественного языка, на котором написана Тора, будут путеводной звездой в пути, в который мы, с Б-жьей помощью, отправляемся.
Два авторских замечания перед началом путешествия. Общая концепция данного издания весьма напоминает ту, с помощью которой составитель поэтической антологии располагает в сборнике стихи: соответствие между временем года, когда читается недельная глава, и настроем нашей еврейской души взаимно-однозначное и потому рекомендация – заглядывайте в избранные мною комментарии по мере чтения текущей недельной главы.
И второе: да не смутят читателя постоянные, хоть и нечастные отсылки к другим книгам того же автора. Самоссылки вызваны не положением, в котором автор читает лишь самого себя, и потому не знаком с другими "авторами". Само содержание этой книги (сборник комментариев Учителей) вопиет против такой "чукчетрактовки". Их причина - нежелание надоедать читателю повторами и самоцитатами.
Счастливого, еврейского Пути!
 В своём цикле 
книг, освещающем недельные главы Торы, р. Гитик, опираясь на 
разнообразнейшие традиционные комментарии, знакомит читателя с тем, что 
скрывается за простым смыслом слов, и дает многоуровневую и многогранную
 интерпретацию Торы. Опираясь на свой огромный лекторский опыт, автор 
пишет о том, что неизменно вызывает интерес у читателя, ищущего глубину.
 
р. Арье Левитан
 Директор русскоязычного отделения "Арахим"
 
Глава 1

«БЕ-РЕЙШИТ»

Мидраш,утверждающий,что в первой букве,первом слове, первом предложении
Пятикнижия содержится вся Тора, обнаруживает очевидную особенность недельной главы «Бе-рейшит» — немыслимую плотность информации.
Как и во всех остальных путешествиях по недельным главам, мы лишь
прикоснёмся к тому невыразимо прекрасному и откровенно бесконечному, что
содержит в себе и з н а ч а л ь н а я глава.

В начале?!

«Бе-рейшит сотворил Всесильный
Небо и Землю»
Бе-рейшит, 1:1

Обычный перевод «Бе-рейшит» на русский как «В начале» более чем неудовлетворителен.
Уже РаШИ отмечает, что «если бы хотела Тора дать последовательность сотворённого [что — во-первых, что — во-вторых], то следовало бы ей написать «Ба-ришона…» Ведь слово ראשית — рейшит означает буквально изначальность и употребляется в ТаНаХе в следующих значениях:
— Тора: «рейшит дарко» (Мишлей, 8:22) — буквально: «изначальность Пути Его»,
— или Израиль («Кодеш ла-Шем Исраэль — рейшит твуато», Йермияґу, 2:3) — буквально: «Выделен для Всевышнего Израиль — изначальность урожая Его»).

Но самое главное — предлог בּ бе имеет два значения: общеупотребительное сегодня в и, куда менее известное, ради, для. Как сказано:
«И работал Яаков б е - Рахель», конечно же, не «в Рахели», а «р а д и Рахели»!
Теперь, в свете этого значения, изначальность Торы и её реализатора — еврейского народа — находит своё естественное («в начале») место.

В переводе на русский язык «Бе-рейшит бара Элоким...» значит: «Ради/для цели всех целей
[Изначальности/Торы/еврейского народа — желаемое подчеркнуть] сотворил Всевышний...»


Там, за горизонтом обычного

«Ради р е й ш и т сотворил Всесильный
небо и землю» Бе-рейшит 1:1

Проблема понимания слов Торы особенно остро стоит в самом начале, ведь Тора здесь говорит об Изначальности. Интерпретация первых слов Пятикнижия, описывающих процессы, далеко выходящие за рамки нашей привычной реальности, — дело, мягко говоря, непростое. Я коснусь лишь в самой малой степени комментариев на первые слова главы «Бе-рейшит» . А именно, я попробую показать, как можно подойти к восприятию слов, описывающих процесс Творения на примере двух из них: шамаим (небо) и арец (земля).
Предлагаемый метод — использование корней языка иврит не в конкретном, а в обобщающем смысле, коль скоро речь идёт об описании того, что концептуально предшествовало нашей реальности. Ведь корни современного, материального мира несомненно духовны, а потому «язык корней» как нельзя более подходящее средство для материального описания духовных величин. Например, тьма означает отсутствие света, а в обобщающем (корневом) смысле отсутствие чего бы то ни было вообще.
Корень слова שמים шамаим (небеса) — שמ шам (там), естественно, ассоциируется
с чем-то высшим, обитающим над максимальным уровнем нашего восприятия. ארץ арец (земля) имеет своим корнем רץ рац (бежать, стремиться). Как сказано у мудрецов: «А р е ц [называется так] потому, что р а ц а [стремится]
исполнить желание своего Хозяина» (Мидраш Раба, Бе-
рейшит, 5:8).
Исходя из вышесказанного, можно интерпретировать слово арец как с р е дс т в о , то есть
 стремление достигнуть, а шамаим как ц е л ь , тамошнее, здесь не имеющееся.
В таком случае перевод слов, открывающих Пятикнижие, может быть следующим:
«Ради [достижения] Цели всех целей сотворил Всесильный

Зримость и абстрактность

«И сказал… и стало»
Бе-рейшит, 1:3

«Десятью сказаниями Всевышнего
сотворён мир»
Пиркей Авот, 5:1

За завесой материального (мир — עולם олам на иврите означает скрывающий) облика, приданного этому миру, («и стало») — скрывается его суть — слова Творца, Его Желание и Мудрость («и сказал»), вложенные во вполне вещественные формы ставшего.
Материальность видна, но её смысл должен быть услышан! Как сказано: «Небеса [дают] услышать Тебя… Земля [позволяет] увидеть Тебя» (Дварим, 4:36). Наш мир — «попытка» Творца в ненавязчивой форме (свобода выбора дана) обратиться к человеку. За воспринимаемой материальностью скрывается сокровенная суть личностного обращения Всевышнего к человеку. Весь мир, все события нашей жизни — намёки Создателя, рассчитанные на нашу сообразительность. Вспомним классическое: «Намёк — это предположение о вашей мудрости, сделанное в деликатной форме».
Более подробно о духовном и материальном смотрите комментарий «Что первично» в главе «Толдот».


«Сеня, береги душу!»


«И взял [Всевышний] человека, и поместил его
в Эденском саду работать на неё и оберегать её»
Бе-рейшит, 2:16

Слово Эден עדן означает утончённый и очевидно намекает на невозможность грубо-материального восприятия Эденского сада. Само понятие גן ган — сад указывает на два важнейших измерения: работу внизу и высокость результатов — плодов жизнедеятельности. Вот только как интерпретировать не в пространственном смысле понятия верх и низ?
Отвечу в столь свойственной не только мне манере. А как понять «работать на н е ё и оберегать е ё» же? Кого «её»? Напрашивающийся еврейский ответ: «Конечно же, Е ё В ы с о к о с т ь д у ш у !»
И сразу всё становится на свои места, то есть обретает благодаря силе естественного притяжения Эго своё место. Верх — это נשמה нешама, и именно её следует оберегать от всего, могущего ей «навредить», то есть от всего Торой запрещённого. Но что ещё важнее, именно на неё, на с о б с т в е н н о - в ы с о к у ю душу, мы и должны работать!
Падение первого человека вдребезги разбивает тонкость восприятия (равняется утрате уровня Эдена). Соединённый смысл всех предписывающих законов Торы — состояние, очевидное для Эдена, — «работать на неё»; а всех запретов — «оберегать её» же. И количество мицвот (613 вместо двух), увы-увы, делает нашу работу качественно (а не только количественно) иной.



Лирическое отступление

О душе



Появление на страницах книги слова нешама, которое обычно переводят как душа, вынуждаёт меня взять тайм-аут у сюжета и попробовать подступиться к этому, в общем-то, неприступному, понятию.
Во-первых, хочу интеллектуально расправиться с ассоциациями типа некоего облачка, воздушно обитающего над нами или пребывающего у нас настолько внутри, что и не определить насколько. Столь же сурово я хочу поступить и в отношении реально существующей ауры, которая тем не менее никак не ассоциируется с нешамой.
Единственный для меня доступный «образ» — уровень контакта. Связь с самой высокой из возможных для меня духовных ступенек — это и есть смысл уникально ёмкого слова нешама (буквально: вдохнутое [в нас Творцом]). Теперь становится возможным ассоциировать «повреждение» души через несоблюдение правил «духовной техники безопасности» (нарушение запретов Торы) как повреждение канала связи с нешамой-душой. Нарушая запрещающие мицвот, мы загрязняем контакт. Делаем то, что в просторечье совершенно ошибочно обзывают «запачкать душу».

Нелирическое отступление

Б-га не-е-ет?!



Одна из самых «трепетных» тем, непременно поднимающихся оживлёнными «спорщиками от Пятикнижия», — поименование Творца. Наверное, самое удивительное в этом вовсе не коротком списке имён — Тетраграмматон, или четырёхбуквенное непроизносимое Имя Всевышнего.
Но ещё прежде, чем устраивать обсуждение имён, отметим интереснейший факт отсутствия в лашон кодеш (выделенном языке) термина Бог. Дабы подчеркнуть удивительность вышесказанного, вспомним исторический курьёз, случившийся в XVI веке с вездесущими христианскими миссионерами. Принеся «благую весть» в Китай, они тщетно искали в диалектах китайского аналоги насущно-христианским бог, божественность, единобожие и т. д. Но с китайцами-буддистами всё ясно, а вот как быть с «колыбелью монотеизма»? Еврейская цивилизация — и нет слова бог?!? Ответ очевиден для всякого разумного человека. Любая попытка обозначить Всевышнего (смысл последнего слова — Находящийся в ы ш е наших представлений, чувств, эмоций, мыслей, ассоциаций) бессмысленна по определению. Б-жественное начинается там, где человеческое закончилось. И ни миллиметром ранее.


Из ряда вон выходящее отступление

Свят, свят, свят!!!



Слово, которому я хочу посвятить следующие строки, прочно удерживает первенство среди захваченных русским языком еврейских позиций. Попробуем «подкопаться» под эту вопиющую (к еврейскому интеллекту) незыблемость. «Святость Шабата» и «святость Торы», «святость народа» и «святость семейной жизни» — вот далеко не полный список побед, одержанных этим типично христианским термином в среде русскоязычных евреев.
Вот только переводящие слово קדוש кадош как святой, забывают что подобным переводом они автоматически причисляют к «лику святых» всех… проституток. Ведь קדשה кдеша на языке Торы — это именно представительница древнейшей профессии: «И спросил у жителей того места, говоря: «Где кдеша [проститутка], чьё [место работы] у перекрёстка у дороги?» (Бе-рейшит, 38:21).

Свят, свят, свят!!!

Как и всегда, наступая на грабли христианских переводов, не удивляйтесь «звездению» в глазах. Кадош — значит выделенный, из ряда вон выходящий. При таком подходе всё становится на свои места. Конечно же, красавицы по профессии — несомненно, необычные женщины, прямо скажем, из ряда вон выходящие. Ну, а выделенность, избранность нашего седьмого дня в особых рекомендациях не нуждается.
Более глубокое рассмотрение термина кадош мы оставляем до недельной главы «Кдошим» из третьей книги Пятикнижия.

Единство времени, места, действия

«Имя Тетраграмматон следует
читать как Адон-ай»
Законы чтения Торы

Каждое из имён Творца соотносится с сутью определённого проявления Всевышнего в Мире. Производное от אדון адон — хозяин подчёркивает принадлежность Ему всего сотворённого.
שאמר די Ше-амар дай — Сказавший «Достаточно!» Своему миру (буква ש Шин на мезузах взята именно из этого имени), определивший границы, то есть давший определение всему сущему. Слово אל эль означает сила («есть в Его руке сила», Бе-рейшит, 31:29). Потому множественное число אלים элим — боги — придание самоценности силам природы — рождает богов или точнее божков.
Не имея в виду создание толкового словаря имён Творца, соотнесусь ещё только с именем אלהים Элоґим. Как с очевидностью проистекает из вышесказанного, оно означает Источник всех сил, то есть сведение множества сил к Первоисточнику (Первопричине), отсюда множественно-единственное число. Как сказано Всевышним Моше-рабейну:
«Он [Аґарон] будет тебе устами, а ты будешь ему элоґим
[то есть источником вдохновения, силы]» (Шмот, 4:16).
И, наконец, Его Имя с большой буквы. Тетраграмматон. י Йуд, ה Ґей, ו Вав, ה Ґей. Его непроизносимость окутала покрывалом таинственности и создала магическую атмосферу вокруг него. Заранее прошу прощения за развенчание мифов.
Четырёхбуквенное Имя Всевышнего соотносится со всем Творением вообще и не может быть ассоциировано с какой-то его частью. Отсюда его непроизносимость, прямо следующая из невозможности объять необъятное.
Только когда еврейский народ собирался в с а м о м в ы д е л е н н о м месте (Храмовая гора) в с а м о е в ы д е л е н н о е время (Йом ґа-Кипурим), то с а м ы й в ы д е л е н н ы й еврей (первосвященник) его произносил! Собственное имя Творца — это четырёхбуквенная формула мироздания. Всё в Творении от галактик до кварков построено по Тетраграмматону.
Обсуждение этого имени выходит далеко за рамки настоящего издания, и я отсылаю читателя к другой своей книге «Голос тонкой тишины», где отчасти объясняется формула Тетраграмматона: 3+1 .
[color=purple]

«Шерше ла фам»


«А Змей был умнее всех полевых зверей, которых задействовал Всевышний Всесильный, и сказал [Змей] женщине: «Действительно сказал Всесильный: «Не ешьте ни от какого дерева в саду»?» — И сказала женщина Змею: «Из плодов деревьев этого сада мы едим, а от плода дерева, которое внутри этого сада, сказал Всесильный: «Не ешьте от него и не прикасайтесь к нему, чтобы не умерли».
Бе-рейшит, 3:1—3


Вопросы, на которые мы попытаемся ответить:
Зачем был послан Змей?
Что хорошего в промахе первого человека?
В чём вина женщины?


Пойдём по порядку — от Змея.
Очевидно, что он был послан в качестве испытания. Не менее очевидно, что оно необходимо вовсе не экзаменационной комиссии, а испытуемому для «остепенения» — приобретения очередной степени (поднятия на очередную духовную ступеньку).
Сие умозаключение позволяет закрепить за Змеем псевдоним «Чёрт побери». Ведь Змей, посланный с задачей стать пьедесталом нашего почёта (очередной духовной ступенькой), стал камнем нашего преткновения (причиной нашего духовного падения). Короче, «пароль» прежний — «Чёрт побери».
Авторская самоирония связана с местоимением нашего. Дело в том, что душа первого человека включала в себя все существующие души. И самое высокое в нас — это осколок того неизмеримо значимого, что разбилось в результате его падения.
Рассказывают, что однажды знаменитейший цадик раби Зюся спросил у своего не менее знаменитого брата раби Элимелеха: «Почему ты его [первого человека] не удержал?» — «Не удержал?! Да я его подтолкнул!» — «Тогда всё понятно», — заключил раби Зюся. Выше упомянутое происхождение наших душ даёт понимание того, почему так использовались в этой истории личные местоимения. О её смысле мы поговорим чуть ниже.
Направление, в котором мы осознано пошли — в н и з, вытекает из уровня выбора первого человека д о т о г о и п о с л е т о г о. Выбор первого человека до принятия к действию совета Змея был между категориями хорошо и лучше. Более точно: он выбирал между х о р о ш и м и х о р о ш и м . Неочевидность лучшего и делала его выбор столь непростым. Но как можно выбирать между х о р о ш и м и х о р о ш и м , то есть без возможности сравнения? Возможность постижения цельного без его разделения на части и была главной особенностью Эденского сада. В духовном нет расстояний, а лишь — схожесть — несхожесть свойств. И сделаем вывод о схожести (соединённости, цельности) всего сущего как относившегося к категории хорошо (то есть зримо исходившего от Творца). Разделённость, раздроблённость, эклектичность — основная характеристика нашего мира, мира Реализованной Категории Зло. (Того Зла, которое только в конце всех концов обнаружится как главный движитель «прогресса».)
Чуть ниже мы обнаружим и объясним идентичность слов умный и голый на иврите. Видевшие суть первый человек и его жена не нуждались в одежде-бэгэде (измене-бегстве от Всевышнего). И только их духовное падение повлекло за собой вопрос к спрятавшемуся в стыде первому человеку: «Где ты?» Ответ на этот вопрос и составляет смысл человеческой жизни в этом шеститысячелетнем мире.
Следующий мидраш поясняет принципиальное отличие Эденского сада, несомненно, идеального места работы от мира, где зло — неотъемлемая часть действительности.

Дал Всевышний человеку выкройку и сказал:
— Вот тебе иголка, нитки – заверши начатое: шей!
Пришёл вслед за Творцом Змей и сказал человеку:
— Будь, как Он: возьми ножницы и режь выкройку дальше!


Символика мидраша почти очевидна. Привязанность средства к цели, их «слитность» — реализация Замысла Творца. Отрезанность или соединённость? Ножницы или нить? Неслучайно, у евреев смерть определяется как отделение души от тела, а смысл жизни Тора видит в синтезе (слитности) тела и души.
Можно сказать, что неправильные поступки человека отделяют его от цели Творения, дробят духовный потенциал, в нас заложенный.
Тем удивительнее выбор, сделанный первым человеком. Причина привлекательности картины, обрисованной Змеем, в её непривлекательности: «Трудное счастье — находка для нас...». Чем тяжелее (в духовном смысле) работа, тем она значимее. Теперь становится понятным ответ раби Элимелеха: «Я его подтолкнул». Логичность поступков, следующих из собственного видения ситуации, или, по-другому, толчок вполне комсомольского «энтузазизьма», относящий промах первого человека к принципу «Хуже дурака может быть только дурак с инициативой». Ведь все требования, «предъявленные» к адаму, сводились к одному — непроявлению активности. Терпеливо дождавшись шабата (что равносильно вотуму доверия Всевышнему), первый человек получил бы то, что так «разумно» сорвал до срока.
Действительно, трудно что-либо возразить против логичности змеиного довода, тягостно-убедительного, как могильная плита.
Вот разве что: «Дорогой Змей, ты на уровне моего восприятия абсолютно прав. Но понимаешь ли, Всевышний, которого я очень уважаю и, даже не побоюсь этого слова, люблю, велел мне этого не делать!»
Но чтобы так ответить, следует подняться над собой (над своим видением). А, как известно, единственный способ вытянуть себя из болота собственного эгоизма — это «тянуть себя за волосы», то есть отказаться от своего заведомо ограниченного восприятия реальности !!
Итак, промах первого человека — это неспособность подняться над собой. Исходя из этого, мудрецы говорят, что евреи, нашедшие в себе силы выйти из Египта и встать у Синая, исправили его проступок. Их уход за Всевышним в пустыню — это достигнутый еврейским народом уровень любви. Так что смерть в нашем сегодняшнем мире — это следствие создания золотого тельца, а не «первородного греха».
Настало время ответить на вопрос «Что хорошего в промахе первого человека?»
Используя данную в мидраше аналогию с «кройкой и шитьём», можно ответить на него следующим образом. Грубость швов, соединяющих «лоскутное одеяло» реальности, не позволит нам вновь послушаться «змеиного» совета «резать дальше». Когда мы вновь поднимемся на ступеньку Ган Эден, то боль памяти о том, как резали, чтобы затем сшивать, не оставит Змею и малейшего шанса. Отсюда, предрешённость змеиного конца. Вслед за окончанием «средней школы» этого мира и получения нами «аттеста зрелости» наступает долгожданный конец его миссии.
Работа по соединению элементов нашей действительности в Б-жественное целое тяжела, длинна, но относительно безопасна . Дополнительный пример, поясняющий ситуацию. Если динамит, предназначенный для уничтожения ненужной стены (преграды, отделяющей нас от Него), используется не по назначению, а, например, для сведения счётов, то вручённое вместо него кайло сделает работу продолжительней (вместо шестого дня Творения шесть тысяч лет), но значительно безопасней.
Для ответа на вопрос «В чём вина женщины?» — воспользуемся сформулированным мудрецами правилом «Не предъявляют подстрекателю претензии через суд». Речь, конечно, не о неподсудности подстрекательства. Дело в том, что еврейство видит в подстрекательстве зло ради зла, а самого подстрекателя квалифицирует как абсолютного мерзавца, мёртвого уже при жизни, а, следовательно, не могущего быть исправленным через этот мир. Функция еврейского суда — помощь в исправлении — к подстрекателю поэтому неприменима.
И правильным по отношению к такому абсолютно плохому, то есть ничегошеньки не понимающему «ученику» считается его, желательно, безболезненное убирание из мира. В случае, когда это невозможно, следует держаться от него подальше. Женщина же, услышав чисто провокационный «змеиный» вопрос «Действительно ли сказал Всесильный: «Не ешьте ни от какого дерева этого сада?» — решила Змея переубедить («охорошить»).
Поскольку дерево — это средство получения плодов, а Творец, насадивший для человека сад в Эдене, вовсе не садист, то «змеиность» вопроса сомнений не вызывает. Вытекающая из вышесказанного вина женщины может быть сформулирована следующим образом: «Зачем она остановилась поболтать со Змеем?»
Непричастность к плохому в любом виде — вот непререкаемое правило Торы! Вывод очевиден:
«Будете проходить мимо» ...зла — «проходите!» Если, конечно, не можете его уничтожить!

Пересекающиеся параллели


«И были первый человек и его
жена голыми, и не стеснялись»
Бе-рейшит, 2:25

Невозможность подобного прочтения («голыми, и не стеснялись»?!) следует из следующего силлогизма. Вкусив от «древа познания Добра и Зла» и тем самым понизив свой духовный уровень, они устыдились собственной наготы и «догадались» прикрыть «чресла». Так или почти так выглядит пересказ изложенного Торой. Немыслимость вышесказанного очевидна: страшное падение, последовавшее вслед за нарушением запрета Всевышнего, даёт... ощутимое повышение духовного уровня, одним словом — приносит пользу. Нонсенс!
И нам приходится с горечью констатировать, что наше умозаключение — только тривиальный пример того вопиющего нежелания использовать важнейший из органов человеческого тела — его голову — по прямому назначению. Следующий ответ на вопрос «Зачем тебе голова?» — «Как «зачем»? Я в неё ем!» — и позволяет существовать подобного рода «ветхозаветным историям». Всякий мало-мальски знакомый с языком Торы человек сразу скажет, что история «первородного греха» — смертный грех переводчиков.
Сразу проведем жёсткую границу между «Ветхим заветом» и Торой.
«Ветхий завет» — это «око з а око», «зуб з а зуб» и т. д. и т. п. В Торе же написано — «глаз в м е с т о глаза», «зуб в м е с т о зуба» и т. д. Пропасть между кровожадно-мстительным и абсолютно бессмысленным «глаз з а глаз» и требованием максимального исправления содеянного «глаз в м е с т о глаза» — это пропасть между ложью и Истиной, между слепой (а, следовательно, бессмысленной) верой и Знанием.
Но вернёмся к первому человеку. Слова Торы: «И были оба они а р у м и м — человек и жена его — в э - л о и т б о ш а ш у » (Бе-рейшит, 2:25) обычно переводят: «И были оба они н а г и м и  и  н е  с т ы д и л и с ь ».
Но уже в следующем предложении слово арум переводится как умный, хитрый: «А змей был самым у м н ы м из зверей полевых». Не самым голым (арум), а самым умным (тоже арум). Но если мы вспомним, что умный — это тот, кто судит не по внешности, а по сути, тот, кто не покупается на дешёвый грим, а видит голые факты, то мы без труда соединим понятия мудрость и видение сути, неприукрашенной реальности.
Обратим внимание на ещё одно слово, появляющееся в ивритском оригинале יתבוששו итбошашу — стыдились. Но в том-то и дело, что глагол בושש бошеш имеет ещё одно, конечно же, на первый взгляд очень далекое от стыда значение:
«И увидел народ, что б о ш е ш Моше спуститься с горы» (Шмот, 32:1).
Здесь бошеш — в значении опаздывает. Понятия стыд и опоздание совмещаются через несоответствие. Если мы переведём להתבושש леґитбошеш как не соответствовать, то בושה буша — стыд, несоответствие мною сделанного моим же идеалам. Несоответствие внутреннего внешнему. В случае же опоздания мы говорим о несоответствии назначенного (внутреннего) времени — реальному (внешнему).
Исходя из вышесказанного, мы можем перевести: «И были оба они мудрыми, и не было у них несоответствия». Высочайший духовный уровень, равенство глагола и души, абсолютное соответствие внешнего внутреннему — вот о чём говорит Тора.
В результате же п р о м а х а и последовавшего духовного у п а д к а стало явным возможное теперь несоответствие помыслов и поступков, и потребовалось постоянное указание на возможную фальшь, несоответствие ставшей «невидимой» души и поведения тела. Назначение одежды (на иврите בגד бэгэд от בגדה бгида — измена, несоответствие) с философской точки зрения станет явным из следующей притчи раби Нахмана из Брацлава.

Во время заседания Большого королевского совета вбегает гонец с ужасной новостью.
— Во всём королевстве — сообщает он, — выросла отравленная пшеница, и всякий вкушающий хлеб, из неё приготовленный, теряет рассудок.
— Что же делать? — ужасается король.
— Нам всем следует остерегаться и есть только прошлогоднюю пшеницу, чтобы руководить в здравом рассудке сумасшедшим народом, — предлагает один из советников.
— Если мы поступим так, — возражает старейший из советников, — то все решат, что именно мы сумасшедшие. Поэтому нам придётся, как и всем, есть отравленную пшеницу. Но перед тем, как мы утратим рассудок, мы сделаем у себя на лбу знак. И всякий раз, глядя друг на друга, будем вспоминать, что мы сумасшедшие!

Назначение одежды — напоминать нам об измене, нами совершенной, и о её последствиях — лжи и фальши, ставших реальностью. В качестве интеллектуального поощрения за правильно найденный ответ мы получаем красивое объяснение наименования знаменитой гробницы праотцев в Хевроне Меарат ґа-Махпела — Двойная пещера.
Символ двойственности в еврейской философии — буква כ Каф. כ.פ.ל. к.ф.л. — корень слова מכפלה махпела — это единство, зеркальное соответствие проявления верхнего (духовного) внизу (в материальном, внешнем), что и символизирует одна линия, которая тем не менее и наверху, и внизу — буква כ Каф. Отсюда и название пещеры-усыпальницы — Двойная, оттого, что в ней захоронены двойные (абсолютно соответствующие собственной — Б-жественной — сути) люди: Адам и Хава, Авраґам и Сара, Ицхак и Ривка, Яаков и Леа. Каждый из них достиг уровня зеркальности, при котором внешнее было отражением внутреннего уровня абсолютного соответствия души и тела.

Убийственный… перевод


«И был вечер, и было утро»
Бе-рейшит, 1:5,8,13,19,23,31


«И был вечер, и было утро» — этот рефрен первых шести дней Творения знаком каждому с детства, как детская считалка, как заклинание. Да-да, именно как привычно «до детских припухших желез» знакомый набор вполне бессмысленных слов. И был полдень, и была полночь — несомненно, поэтично, но вот значение этого образа?
Комментарий рава Соловейчика основывается на корнях слов вечер и утро. ערב эрев — вечер означает смешанность, неразличимость («ночью все кошки серы»). Значение слова בקרב бикорет, однокоренного сבוקר бокер — утро, — инспекция, обнаруженный результат, полная ясность. Следовательно, смысл фразы «И был вечер, и было утро» — направленность Творения от смешанного к различимому, от ненаблюдаемого к явному, из темноты к свету.
Перевод при всей своей внешней (поверхностной) точности уничтожил главную особенность оригинала — Б-жественную сущность иврита Торы. Мидраш, поясняющий глубинность изменений, произошедших в результате Дарования Торы, говорит о том, что Синайское Откровение перевернуло наше восприятие, и день для евреев стал начинаться с вечера. Этот мидраш позволяет нам увидеть вышесказанное в терминах галута и геулы.
Для всего мира «утро начинается с рассвета» и жизнь ассоциируется с дневным временем суток, за которым следует смерть ночи. И коренное изменение в мировоззрении людей, провозглашённое Торой: этот мир — галут, сокрытие и темнота, следующий — геула, свет и всё оживляющая, ощущаемая близость к Создателю.

Вот так Змей!?


«И сказал Всевышний Змею: «За то, что сделал ты это, проклят ты из всего скота, из всех зверей полевых. На брюхе ты будешь ходить и землю ты будешь есть все дни жизни твоей. И вражду установлю между тобой и между женщиной. И между твоим потомством и её потомством. Он [человек] будет разить тебя в голову, а ты его разить в пятку».
Бе-рейшит, 3:14—15

После всего сказанного о Змее («чёрт побери», зло ради зла и т. д.) осталось тем не менее несколько «крупного плана» вопросов:
В чём смысл разговорчивости Змея и его прямохождения (как рисует мидраш)?
Как оценить три проклятия Змея?
Как понять связь Змея с нашим «родным» йецер ґа-ра?

Ответ на первый вопрос связан с пониманием правила: «По настоящему больно может сделать только очень близкий человек». Мидраш говорит о максимальном внешнем сходстве Змея и человека. Это сходство — прямое следствие змеиной профессии — подстрекатель. Если вы хотите оказать влияние на кого-то, то вам надо быть к нему поближе — и не только в смысле расстояния. Человеку, проводящему много времени рядом с тигриной клеткой, не следует опасаться дурного влияния хищников. Но если ваш знакомый попал в плохую компанию…
И вообще, сообщения о том, что в дебрях Амазонки пираньи съели быка, если и вызовет у вас некий отклик, то разве что в районе желудка. При известии о гибели человека у вас наверняка ёкнет сердце. Так что подобие Змея человеку прямо вытекает из задачи, перед будущим обитателем серпентария поставленной, — испытать человека духовно-понижающим влиянием.
И первое из проклятий: «аль гхонха телех» — «на брюхе будешь передвигаться» — означает утрату сходства с «венцом Творения». (Самостоятельность передвижения, как и самостоятельность суждений свойственна отныне лишь человеку.)
Многим сложнее «разобраться» со следующим проклятием: «землю будешь ты есть все дни жизни твоей». На первый взгляд буквальное понимание этих слов даёт ощущение благословения — отсутствия забот о «хлебе насущном».
Следующая притча позволит прояснить ситуацию.

Царь, желая проклясть сына, вызвал его, вручил ему громадную сумму денег и сказал:
— Вот та часть наследства, на которую ты мог бы рассчитывать. Бери её, и с этого момента всякие отношения между нами прекращаются — ты мне не сын, я тебе не отец!

Всё живое связано с Творцом самым прозаическим способом — через зависимость от окружающей среды. Проклятость Змея через «всеядность» — это его отрезанность от Создателя. РаШИ, опуская нас с уровня символики в материальный мир, говорит, что смысл однообразности пищевого рациона «ползучего гада» в том, что змея во всём, чем она питается, ощущает вкус земли. Наличие только одного вкуса означает практическую безвкусность еды из-за отсутствия возможности сравнения.
РаШИ, живший в XI веке, когда наука биология находилась в предзачаточном состоянии, даёт, тем не менее, научно апробированное заключение. Дело в том, что в XX веке был обнаружен следующий факт: неразвитость вкусовых рецепторов у пресмыкающихся.
Самым главным для понимания общей концепции проклятости Змея является вражда между ним и человеком. И дело не в тривиальном инстинктивном отвращении, испытываемым человеком по отношению к любого вида гадюкам, кобрам и иже с ними. Мы говорим о пропасти, разделившей «венец Творения», того, кто должен реализовать Замысел Всевышнего, и того, кто был «умнейшим из зверей полевых» и стал «чёрт побери».
Весь животный, и не только, мир создаёт для человека возможность исполнять свою функцию. При этом экологически оправдано существование любого вида. Но ненависть, пролёгшая между потомками человека и Змея, сделала «производных змеиности» отрезанными от светлого (в самом прямом смысле) будущего. Того самого, что ждёт-не дождётся Создателя (всего дважды появляется в Торе выражение «сделан руками Всевышнего» — применительно к человеку и к первым скрижалям, — смотрите комментарий РаШИ на Бе-рейшит, 1:4).
И общий смысл проклятости Змея проясняется из вышесказанного в соединении со следующим пояснением. Понятие браха (благословление) означает связанность с Источником всякого и всяческого Изобилия (когда мы произносим «Барух Ата», мы утверждаем, что «Ты — источник брахи»). Однокоренное слову ברכה браха слово בריכה брейха, которое переводят как бассейн, означает изобилие, то есть следствие постоянной связи с Источником, и составляет общий смысл благословенности. А потому три аспекта общей проклятости Змея — это три измерения , по каждому из которых он удалён от конечной Цели Творения.


Copyright MyCorp © 2017
Мысли вслух
«Нет плохих учеников, а есть плохие учителя», - говорят плохие ученики Комментарий
JEWNIVERSITY
Программа дистанционного обучения приглашает всех, интересующихся смыслом своей (и не только) жизни, к партнерству, в поиске сокровищ еврейской цивилизации. Увлекательно! Бесплатно! Далее
Хотите учиться?
Новости
Семинары и шабатоны [252]Анонсы новых книг и лекций [14]
Лекции и встречи [444]Объявления [143]
Статьи [846]Видео уроки [105]
Уроки Торы онлайн [73]
Недельные главы Торы онлайн
Вебинары [28]
Рассылка
Чтобы получать рассылку на e-mail, пишите на secretary@jewniversity.org
Форма входа
Логин:
Пароль:
Календарь
«  Июнь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0
Корзина
Ваша корзина пуста
Облако тегов
еврейский календарь Песах Шавуот храм Смысл жизни поиск истины Ханука иудаизм Иврит Пятикнижие девятое ава тшува Иерусалим 9 ава Суккот Ваера кабала Тора недельная глава Торы мицвот недельная глава дети Моше израиль Пурим Шабат рига кишинев ашдод Америка Иерусалимский зоопарк евреи человек М.М.Гитик любовь Машиах Шабатон С.-Петербург недельные главы Торы Ноах Урок в сукке недельная глава Торы для детей еврейский Лимуд 2012 жизнь добро и зло харьков Гилель москва недельные главы