Трума.Одолжение самому себе
«И говорил Б-г, обращаясь к Моше, так: "Скажи сынам
Израиля: пусть возьмут пожертвования для Меня".»
Шмот, 25:1--2
В этом первом предложении настоящей главы мы взяли на себя смелость
подчеркнуть два слова. Их соседство, с точки зрения, смысла,
вкладываемого в эти слова в русском языке, -- невозможно. Пожертвования
даются жертвователем, а следовательно сказать «возьмут пожертвования для
Меня» -- это очевидный нонсенс, точнее было бы им если бы адресатом
нашей «щедрости» был бы не «аж сам» Всевышний. Ведь сама мысль о давании
Ему противоестественна:
«Ведь из Твоей руки взятое даём Тебе» (Диврей hа-Ямим,
1:29).
Решается это кажущееся противоречие достаточно просто. Нужно лишь
вспомнить о значении слова трума (мы перевели его как пожертвование) на
иврите. Его корень ром означает возвышение отсюда глагол леhарим (поднимать). И следовательно, как и любое
другое действие, предписанное Торой, наше пожертвование имеет своим
назначением наше духовное возвышение.
Мораль: исполняя законы Торы, мы делаем бесценное одолжение самому…
себе!
|