tzofeolam | Дата: Четверг, 13.07.2017, 14:52 | Сообщение # 1 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 143
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
|
Классический перевод этого глагола на русский язык - творить. Иногда ещё уточняют, что имеется в виду творение из ничего, противопоставляя этот глагол глаголу עשה - делать. Недавно я обратил внимание на необычное использование этих глаголов в книге Берешит и это привело меня к интересной версии о совершенно ином понимании глагола ברא.
כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות
Как понимать выражение ברא לעשות? Сотворил делать? Но это звучит бессмысленно. Или давайте вспомним описание самих шести дней творения. Каждый раз, когда Бог решал что-то сотворить, он просто говорил "да будет..." и дальше что именно он хочет сотворить. Но вначале он не сказал "да будет небо и земля", а ברא небо и землю. Почему? Или рассказ о сотворении птиц, рыб и прочей живности. Почему, если следовать классическому пониманию глагола ברא, в этом рассказе говорится дважды об одном и том же?
ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על הארץ על פני רקיע השמים ויברא אלהים את התנינם הגדלים ואת כל נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל עוף כנף למינהו
Смотря на эти и другие примеры использования глагола ברא я пришёл к версии о том, что на самом деле этот глагол как-то связан с выбором и возможно понимать его нужно не как "сотворил", а как "выбрал" или "избрал". Тогда выражение ברא לעשות можно понять как "избрал сделать", а в рассказе о сотворении рыб и птиц после слова ויברא говорится о выборе Бога каких именно рыб и птиц он решил сотворить.
Если вначале Бог не сотворил, а избрал небо и землю, это может объяснить гораздо большую продолжительность существования вселенной, которая используется современной наукой. Более того в самом иудаизме есть так называемая תורת השמיטות, лучше всего описанная в книге ספר התמונה. Согласно этой теории мир существует циклами в 7000 и 50000 лет. Так может быть речь идёт не обо всём мире (в современном понимании) а лишь о планете или солнечной системе? В начале Бог избрал небо и землю. Небо שמים можно прочитать как "шам маим", тоесть "там вода". Водород (на иврите מימן - мейман) - газ, название которого напрямую связано с небом и водой. Самый распространённый элемент во вселенной и основной компонент звезды - это водород. А слово земля, в данном месте, возможно подразумевает твёрдую материю - космическую пыль, из которой сформировались обычные планеты и ядра планет гигантов. Возможно в первых словах Пятикнижия говорится о выборе зарождающейся солнечной системы? Тогда понятно и о каком хаосе там говорится. Зарождающаяся солнечная система - место далеко не спокойное.
Кстати, в книге Берешит Бог отделил воду от воды. Если посмотреть на устройство нашей солнечной системы это разделение очевидно. В центра находится состоящее из водорода Солнце, а на дальних орбитах находятся так же состоящии в основном из водорода планеты гиганты - Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун. Современные астрофизики считают, что в начале формирования солнечной системы планеты гиганты находились на гораздо более близких орбитах, что в общем-то логично. Ведь если звёзды - это скопления водорода, то и состоящие преимущественно из водорода планеты должны формироваться там, где этого газа было изначально больше - тоесть вблизи звезды, а не на большом от неё удалении. Именно это разделение дало место для внутренних планет, одной из которых является наша Земля.
Многие слова на арамейском отличаются от соответствующих слов на иврите использованием буквы алеф в конце слова. В иврите есть слово בררה (брера) - означающее возможность выбора. Возможно слово ברא как-то связано с этим словом.
Сообщение отредактировал tzofeolam - Четверг, 13.07.2017, 15:22 |
|
|
| |
Elena | Дата: Пятница, 14.07.2017, 09:56 | Сообщение # 2 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
|
"Как понимать выражение ברא לעשות? Сотворил делать? Но это звучит бессмысленно." - цитата
Это НЕ бессмысленно.
Ибо СОТВОРИЛ - ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ - ДЕЛАТЬ = "сотворил делать".
Ла-АСОТ имеет (своего рода) "указание" в "приставке" Ле (Ла - в данном случае).
ТОЛЬКО в иврите можно ,читая, прочесть следующее :
ДЕЛАТЬ ДАБЫ СДЕЛАТЬ. То есть: творить (и "вытворять") дабы в конце концов создать - получить РЕЗУЛЬТАТ.
Также сказано ЗАХОР эт-ЙОМ АШАБАТ Ле (!) КАДЕШО ПОМНИ о ШАБАТЕ = помни Шабат .
А КАК, простите, можно помнить ТО, чего НЕ знаешь?
Потому, ПОМНИ о том, что ШАБАТ наступит (в ЕГО время). А помнить надо ДЛЯ того, ЧТОБЫ иметь возможность ОСВЯТИТЬ этот самый ШАБАТ.
Поэтому далее и говорится о том КАК именно это (помнить и после иметь ШАНС на возможность освящения шабата) совершить - ШЕШЕТ ЙАМИМ ТААВОД....
Вот МЫ и РАБОТАЕМ все эти ШЕШЕТ (именно ТАК написано, а не ШЕШ) йамим = ВРЕМЯ для НАС отпущенное в ЭТОМ мире МАТЕРИИ (шешет)
Посему, Всевышний "создавал (создал=творил =сотворил)" для того чтобы "созидать=делать=творить=вершить..."
Хелена Тымкович-Чайковска
|
|
|
| |
tzofeolam | Дата: Пятница, 14.07.2017, 12:28 | Сообщение # 3 |
Группа: Проверенные
Сообщений: 143
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
|
Elena У слова לעשות нет никакой приставки ле-, это слово - инфинитив глагола делать. Делать ради сделать тут тоже прочитать невозможно. Во-первых в выражении ברא לעשות исользуется лишь один глагол с корнем עשה. И во-вторых в иврите нет совершённой формы глаголов.
Выражение זכור את יום השבת לקדשו, которое вы приводите в качестве примера, не совсем такое, как ברא אלהים לעשות. Слово לקדשו - это более короткая форма записи выражения לקדש אותו - освящать его. Освящать не от слова свет, а от слова святой. Тоесть речь идёт о том, что нужно помнить день шабат и что именно нужно поминить? - нужно помнить, что его нужно освящать. И дальше описано как именно это делать. В отличии от вашего примера слово לעשות не является подобной короткой записью двух слов. Более того речь там идёт не о чём-то конкретном (как в вашем примере), а об общем понятии מלאכתו.
Шешет йамим - это грамматическая конструкция, называемая в иврите смихут. В этой конструкции первое слово слегка изменяется - в данном случае числительное шесть в женском роде - шеша. Например "доение коров" на иврите - это халиват парот (חליבת פרות), а не халива парот.
И как объяснить другие примеры, которые я привёл выше? Почему создание рыб и птиц описано дважды?
|
|
|
| |