Четверг, 21.11.2024, 15:39
Если Сегодня как Вчера - зачем Завтра?

Профессиональный подход к жизни -
авторская программа дистанционного обучения р. Менахема-Михаеля Гитика
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, ГостьRSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: volodintal  
Недельные главы Торы Ваехи 5774
YaelДата: Среда, 11.12.2013, 15:33 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 4387
Награды: 33
Репутация: 13
Статус: Offline
Дорогие Друзья!


На нашей шабатней страничке вы найдете недельную главу Торы для детей, тематические раскраски для самых маленьких, женскую страничку с мицвот для женщин и рецептами еврейской кухни и многое другое для всей семьи, что поможет вам в создании настоящей шабатней атмосферы вашего дома!

485 Ваехи

"Спуск в Египет".


«И поселился Исраэль в стране Мицраим,
в земле Гошен, и овладел ею, и плодились,
и размножались очень. И жил Яаков в стране
Мицраим семнадцать лет, и было дней лет
жизни Яакова семь лет и сорок, и сто лет».

(Бе-рейшит, 47:27-28)


Раби Менахем Мендл из Косова задается вопросом о смысле соседства слов о «демографическом взрыве» евреев с возрастом Яакова?! Его ответ проводит параллель (с обратным знаком!) между ста тридцатью годами отстраненности Адама от Хавы и «доегипетской» жизнью нашего праотца (147-17=130). Преодоление Яаковом четырех основных жизненных препятствий – Лаван, Эйсав, Шхем, Йосеф и его братья – исправляет ошибку (длиной в 130 лет) первого человека. Но только рождение всех еврейских душ в Египте позволяет вызволить все, упавшие туда (в результате промаха Адама), искры святости.

Но именно в связи с этим (длиной в 210 лет) извлечением «египетских» искр святости, открывается возможность увидеть спуск в Египет «по инициативе» Йосефа, как попытку… «поднять» Египет. Мы начнем с удивительного вопроса рава Мойше Тувии Беренштейна: как может быть Йосеф бен Яаков инициатором спуска в Египет, ведь нам известно незыблемое правило – плохое через плохих, а хорошее через хороших. Неужели Йосеф желал скорейшего начала египетского рабства, предопределенного Авраґамом??! «Поторопитесь и поднимитесь к моему отцу, и скажите ему – так сказал Йосеф, твой сын – поставил меня Вс-сильный хозяином всего Египта».

Ключом к пониманию торопливости Йосефа станет намек, содержащийся в слове «коль – голос», чья гиматрия – 130! Пятикнижие говорит о двух плачах Йосефа, и оба раза о «голосе», попавшем в «дом фараона» (Бе-рейшит, 45:2 и 46:12). Очевидно, из всей деятельности Йосефа в Египте – мидраш говорит об обрезании и «собирании земель» – что его целью было приблизить Геулу, поднять Мицраим до уровня Страны Израиль. Торопливость Йосефа в деле спуска ветвей в Мицраим была связана с… ожидаемым противодействием фараона, он же средоточие Египта. Устраненный от дел «кормильцем» Йосефом, фараон находит в себе силы отстоять автономию Египта от Создателя. Его приказ о спуске Исраэля в Египет (45:17) следует вслед за просьбой Йосефа и кажется лишним. Так же, как и указание фараона не лишать земельной собственности египетских жрецов.

Оба поступка фараона преследуют одну цель – не дать Йосефу превратить Египет в Израиль. Таким образом, именно фараон становится исполнителем, запланированного Вс-вышним, спуска в Египет. А голос (коль – 130!) Йосефа в доме фараона не производит, желаемого Йосефом, духовного переворота, и потребуется еще 210 лет и девять казней египетских для высвобождения божественных искр, упавших по вине адама в самый низ земли, в Мицраим.


Утром проснулся живой.
Разве не повод для счастья?
Пусть выпадает не часто,
Хватит с лихвой.
volodintalДата: Четверг, 12.12.2013, 02:13 | Сообщение # 2
Группа: Проверенные
Сообщений: 244
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
ПОСТ ДЕСЯТОГО ТЕВЕТА

Рав Пинхас Перлов


Вот что сказано о постах месяца Тевет в «Книге нашего наследия» рава Элияу Ки-Това.
Три поста следуют в Тевете один за другим в память о трех бедах, обрушившихся на народ Израиля в дни 8-го, 9-го и 10-го Тевета.
Посты восьмого и девятого Тевета называются «постами праведников», когда постятся лишь избранные. Десятого Тевета постятся все...
Восьмого Тевета был закончен перевод Торы на греческий язык, сделанный по приказу царя эллинистического Египта Птолемея. Этот день мудрецы сравнивают с днем, когда был сделан «золотой телец», ибо невозможно перевести Тору на другой язык, не исказив ее смысла.
Девятого Тевета умерли пророки Эзра и Нехемия.
Десятого Тевета – в день всеобщего поста – войска вавилонского царя Невухаднецара начали трехлетнюю осаду Иерусалима, закончившуюся гибелью города и Храма.

Причины всех трех постов требуют дополнительных разъяснений, особенно причины первого из них (мы будем говорить о нем в последнюю очередь). Ведь сколько было в нашей истории великих и трагических событий, для которых не были установлены посты на последующие поколения! Речь должна идти о действительно переломных событиях, оказавших огромное влияние на дальнейшую историю нашего народа.
Об Эзре и Нехемии в «Книге нашего наследия» сказано следующее:
Это они возглавили евреев, решивших вернуться из Вавилона в Эрец Исраэль, научили их Торе и заботились об их нуждах. С их смертью Израиль осиротел, лишившись духовных и материальных благ, которые они ему доставляли. Никто не смог стать им достойной заменой.

Смерть Моше Рабейну тоже была великим и трагическим событием. Но он завершил свою миссию, благословил народ и передал дело достойному преемнику, тогда как период возвращения евреев из Вави-лона под руководством Эзры и Нехемии был полон смут и конфликтов как с окружающими народами, так и среди евреев, и – «никто не смог стать им достойной заменой».
Десятое Тевета – день начала осады Иерусалима. Это событие как будто не было еще полным раскрытием трагедии. Еще не было ни голода, ни разрушений, ни жертв. И разве не достаточно для нас строжайшего поста Девятого Ава, установленного в память о событиях ощутимо и зримо трагических?

Но в том-то и дело, что мировоззрение Торы требует, чтобы мы искали и видели духовные корни прежде ощутимых и зримых плодов! Видели бы их и сегодня – и были настороже, ибо только это и называется извлечением уроков из трагедий нашего прошлого! Когда нетронуты еще материальные основы нашей повседневной жизни… когда магазины полны товара, а кафе и развлекательные учреждения заполнены веселящейся публикой, – чтобы люди видели, что все их сегодняшнее благополучие, возможно, «перемолото» уже на «небесной мельнице», что оно – как имущество ир нидахат (города идолопоклонников) – подлежащее сожжению, а по закону Торы «подлежащее сожжению – как будто уже сожжено», и не имеет шиура [минимальной меры] и ценности… (Дай Б-г, чтобы этого не произошло, а наоборот, все мы, весь народ Израиля, полностью и всем сердцем вернулись к То-ре, и все это имущество стало фундаментом в строительстве мира Торы).

И вот, наконец, вопрос: почему перевод Торы на греческий язык, ставший поводом для поста 8-го Тевета, является столь большой трагедией? Перевод этот – не первый (самый первый, на семьдесят языков, был сделан нашим учителем Моше при вступлении в Землю Израиля [см. Раши к Дварим, 27:8], и здесь нет возможности говорить об этом подробнее). И не последний – после него появился глубоко чтимый у всех изучающих Тору и крайне важный, основанный на традиции устной Торы, перевод Онкелоса на арамейский язык, на который часто ссылается Раши и текст которого печатается в изданиях Пятикнижия самым крупным шрифтом после шрифта самой Торы! И тот перевод на греческий был сделан не грека-ми-идолопоклонниками, а самыми большими мудрецами Торы, для которых Всевышний к тому же со-вершил великое чудо – семьдесят два перевода, сделанных разными мудрецами по приказу царя Птолемея полностью независимо друг от друга, оказались совершенно одинаковыми, включая даже все преднамеренные отступления от прямого смысла текста. Это совпадение само по себе стало великим освящением имени Всевышнего! А сегодня Тора переведена чуть ли не на все языки. Да и вообще – можно ли было ожидать, даже в те времена, чтобы такая величайшая и известная книга – Книга книг – никогда не будет переведена? Так почему же наши мудрецы сравнивают этот день с днем, когда был сделан золотой телец, и говорят (в трактате Таанит), что «когда Тора была переведена на греческий язык, тьма опустилась на мир и не прекращалась три дня»?

Вот что сказано об этом в «Книге нашего наследия»:
Один из Птолемеев [царь, под властью которого находилась Иудея в то время] искал возможности оспорить происхождение Торы и природу ее законов. Для этого он призвал еврейских мудрецов и приказал им перевести Тору на греческий язык.
Если бы его действительно интересовала Тора, он заявил бы о своем желании заранее, дал мудрецам возможность совещаться между собой и создать коллективный перевод Торы. Но он, намеревавшийся высмеять мудрецов, поступил иначе [изолировал мудрецов на все время работы друг от друга, как мы упоминали выше].
Итак, прежде всего, в основе самого замысла перевода было абсолютно враждебное отношение царя к Торе и ее мудрецам. И далее:
Он возложил на плечи каждого из семидесяти двух мудрецов совершенно непосильную задачу. Каждое слово Торы имеет тысячи значений, и иврит – Святой язык – высекает их из него, как молот, дробящий скалу. На нем наши мудрецы могут истолковать все явные и скрытые значения предложений, слов и даже букв Торы.
Бесполезно искать язык, подобный Святому языку, созданному специально для того, чтобы на нем можно было запечатлеть Тору. Перевод ее на другой язык во всем ее богатстве невозможен.
Что же остается делать? Махнуть рукой на многозначность ее предложений, на глубочайшие намеки и иносказания, и переводить слово за словом, следуя их прямому смыслу? Но такой перевод уподобит Тору пустому сосуду, в котором нет драгоценного напитка – одни только стенки слов. Что же должны были чувствовать мудрецы, которым выпала эта задача? Ведь это были выдающиеся знатоки Торы, влюбленные в ее мудрость!
«Нет драгоценного напитка – одни только стенки слов»! Напрасно изготовители идолов пытаются придать им ценность, отливая их из золота и серебра! Из чего их ни делай – нет в них той святости и божественности. Так и любой перевод Торы по сравнению с ее оригиналом.

Евреи (в том числе праведные геры, изучающие Тору), для которых предназначен перевод Онкелоса (который сам был праведным гером), знают все это, умеют пользоваться этим переводом, и не думают, глядя на него, что «перед ними подлинная Тора». Они знают, что перевод Онкелоса – это перевод-комментарий, даже на уровне прямого смысла раскрывающий лишь один из возможных прямых смыслов – и при этом скрывающий остальные. Но даже для того, чтобы раскрыть прямой смысл, даже один-единственный из них, – нужна устная Тора, частью которой перевод Онкелоса и является. Таким образом, евреям тот перевод на греческий язык никак не мог повредить. Другое дело – иные народы, не знающие по сути ничего об Устной Торе, даже если слышали о ней, и потому думающие, что можно познать Тору по ее переводу, тем более – сделанному лучшими ее мудрецами.

Почему же вдруг с первым переводом Торы «опустилась тьма на мир» – разве до этого был свет?
В том-то и дело. Конечно, народы не знали Тору и не изучали ее, и не в этом состоял «свет». А в том, что они слышали хотя бы немного о ней и о ее величии, и понимали, что она дана еврейскому народу, ради которого Всевышний совершил в прошлом множество великих чудес. В одном этом знании заключался великий свет для народов, и те из представителей их, которые готовы были потрудиться, чтобы изучить ее язык, доходили до того, что становились праведными герами. Таких было немало, включая того же Онкелоса. А Всевышнему – Ему Самому немаловажно, что скажут народы о Торе, и чтобы они видели в ней свет – ведь в самые критические моменты, после греха золотого тельца и греха разведчиков, когда еврейский народ оказался под угрозой полного уничтожения и Моше молился, чтобы спасти его, он говорил Всевышнему: «Если ты умертвишь народ этот, как одного человека, то скажут народы, которые слышали славу Твою: «Из-за недостатка силы у Г-спода привести народ сей в землю, которую Он клятвою обещал им, погубил Он их в пустыне!»»
С появлением греческого перевода, сделанного по повелению царя-злодея, все изменилось раз и навсегда (вернее, до нашего окончательного освобождения, когда воссияет новый свет из Цийона на весь мир; и новые переводы уже ничего не добавляют и не меняют в этом). Произошел переворот: Всевыш-ний допустил, чтобы в мире, у народов, появилась иллюзия (а это и есть тьма), что Тора теперь принадлежит и им тоже, как пишет «Книга нашего наследия»:
Мудрецы сравнили переведенную Тору с посаженным в клетку львом. Прежде все трепетали перед ним и, завидев его, обращались в бегство. Теперь же все подходят к клетке, показывают на льва пальцем и спрашивают: «Где же его хваленая сила?»

Так и Тора. Пока она находилась в руках Израиля, который толкует ее на Святом языке, она действительно связывала Израиль с Всевышним и давала ответ на все вопросы. Никто не решался отзываться о ней недостойным образом… .

Теперь Тора оказалась заключенной в клетку греческого перевода, и благоговение перед ней исчезло. Любой человек, знавший греческий язык, мог читать ее, комментировать и критиковать – все это без того, чтобы хотя бы прикоснуться к ее мудрости.
Поэтому мудрецы уподобили восьмое Тевета другому траурному дню – дню, когда был сделан «золотой телец». Как в изваянии, лишенном души, поклонявшиеся ему, видели идола, так в греческом переводе Торы – тексте, лишенном мудрости и святости, – народы мира видят Тору. Они полагают, что познакомились с ней благодаря переводу, и говорят друг другу: «Вот она, Тора, которую мы изучили».
Это событие имело далеко идущие последствия. И в среде народов, претендующих на то, что они отняли у нас «избранность», и назвавших себя «новым Израилем», не дай Б-г, нам предстояло провести в величайших страданиях нескончаемые годы нашего последнего изгнания. И далее «Книга нашего наследия» завершает:
Подчеркнув, что темнота, опустившаяся на мир восьмого Тевета, не прекращалась три дня, наши мудрецы намекают на то, что это печальное событие – завершение перевода Торы – как бы завершает ряд трагических событий, происшедших некогда девятого и десятого Тевета.
Цитаты из «Книги нашего наследия» Элияу Ки-Това даны всюду по русскому переводу издательства «Авида».

volodintalДата: Четверг, 12.12.2013, 02:20 | Сообщение # 3
Группа: Проверенные
Сообщений: 244
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
ЕВРЕЙСКИЙ ДОМ

ОСНОВЫ МИРА И ГАРМОНИИ В СЕМЬЕ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


По материалам уроков рава Игаля Полищука

Сегодня мы поговорим об одной из важнейших основ, которые передает нам Тора буквально с первыми словами книги Берешит.

О ЦЕЛИ СОЗДАНИЯ МИРА
В начале книги Берешит сказано: «Берешит бара Элоким…» – «В начале создал Всевышний…». Слово «берешит» Раши объясняет: «бишвиль решит» – для того, что называется «решит». В частности, «ре-шит» это Тора и народ Израиля. Без Торы нет понятия «еврейский народ», а без народа, принявшего на себя исполнение законов Торы, нет в мире раскрытия Торы. Из этого следует, что народ Израиля и Тора теснейшим образом связаны друг с другом, и можно сказать, что мир был создан ради народа Израиля, принявшего на себя бремя исполнения Торы.
Рав Моше Хаим Луццато (Рамхаль) в своей великой книге «Даат Твунот» приводит немного иные причины создания нашего мира, не противоречащие комментарию Раши, но дополняющие его. Он говорит, что то, что дано постичь из самого замысла Всевышнего о создании мира, – это то, что Всевышний есть абсолютное добро. Кроме того, Рамхаль говорит, что весь порядок мира, весь замысел Творца основан на том, что Всевышний желает раскрыть в мире Свое единство, и в частности – единство Своего правления и власти. Иными словами, цель всего происходящего в мире – раскрыть единство Всевышнего. И постигая это, мы удостаиваемся максимального добра.

ЧТО ВАЖНЕЕ? И РАДИ ЧЕГО ВСЕВЫШНИЙ ПОСТУПАЕТСЯ СВОИМ ПОЧЕТОМ?
В конце книги Рамбама «Зманим», приводится вопрос о человеке, который настолько беден, что к субботе Хануки может купить только одну свечу. Какую свечу следует купить, субботнюю или ханукальную? Заповедь зажигания ханукальных свечей очень важна и возвышена. Существует даже обязанность про-сить милостыню, для того чтобы исполнить ее. Но при всем этом, говорит Рамбам, что субботняя свеча важнее, потому что это – свеча мира в семье. И он приводит этому два доказательства:
Первое – то, что мы находим в нашей святой Торе: Священное Имя Творца стирается ради того, чтобы установить мир между мужем и женой. А именно, когда муж подозревает свою жену, не дай Б-г, в измене (парашат сота) – существует особая процедура, проверяющая праведность жены. Часть этой процедуры – стирание написанного имени Всевышнего в воду, которую женщина пьет, и если она невиновна, то на нее снисходит благословение, а если она действительно изменила мужу, то умирает. Таким об-разом, ради мира в семье Творец повелел нам стереть Его имя! Насколько же велика значимость мира в семье перед Всевышним!
Второе – говоря об особом отношении Торы к понятию «шалом» (мир), Рамбам приводит следующую фразу: «Велик мир, ибо вся Тора дана ради того, чтобы привести мир в этот мир, как сказано: ”Пути ее – пути добра, и все тропы ее – мир”». Об этом стихе Рамбам говорит очень интересную вещь: если перед нами стоит выбор выполнить одну из двух заповедей, одна из которых имеет преимущество в том, что она приводит к миру, а вторая такого достоинства не имеет, мы должны выбрать ту, которая приносит мир.
Для того, чтобы лучше понять слова Рамбама, следует сначала рассмотреть еще один вопрос: в чем смысл того, что стирается имя Всевышнего ради мира? Ведь стирать имя Б-га – один из строжайших запретов? Сказано в трактате Шаббат, что «Шалом» также является одним из имен Всевышнего. Если это так, значит, его тоже нельзя стирать, как и все остальные имена? Но этого мы не находим ни в Мишне, ни в Гмаре.
В трактате Швуот приводятся семь имен Всевышнего, которые запрещено стирать, но имя Шалом среди них не присутствует. И тут есть разногласие законоучителей: некоторые говорят, что имя Шалом тоже запрещается стирать, другие утверждают, что стирать можно, но нельзя пренебрежительно к нему относиться. Маараль говорит об этом, что когда идет речь об имени Всевышнего Шалом, имеются в виду не буквы «шин», «ламед», «вав», «мем», а само понятие мира – «шалом». Иными словами, само присутствие мира «шалом» в мире является раскрытием единства Творца. И об этом говорили пророки, что после прихода Машиаха будут находиться вместе хищники и травоядные животные, и не будут друг друга по-едать. Когда мир наполнен гармонией, есть мир среди людей и слаженность между всеми творениями – это и есть само понятие «шалом», в этом и раскрывается единство Творца. И теперь мы можем лучше понять слова Рамбама, что вся Тора дана, чтобы привести мир (шалом) в этот мир, потому что все пред-назначение, вся суть Торы – раскрытие единства Всевышнего.

ПРИСУТСТВИЕ ТВОРЦА ИЛИ ОГОНЬ ПОЖИРАЮЩИЙ?
Рамбам приводит два примера: мир между мужем и женой, и мир в целом.
Почему же он не включает все в одно общее понятие «шалом», а приводит отдельно мир между супругами? Какое место во всей этой теме занимает тема мира в доме?
Мир в семье – это некое проявление мира во всем мире. Это значит, что единство Творца раскрывается не только в состоянии гармонии во всем мире, но и тогда, когда в семье, между мужем и женой присутствует мир.
Как известно, мужчина на иврите называется איש (иш), а женщина – אשה(иша). И в имени мужчины, и в имени женщины есть один и тот же корень – «אש» (эш), что означает «огонь», и дополнительные буквы: у мужчины это «י», а у женщины – «ה», что в совокупности является именем Всевышнего. Сказали мудрецы: «Муж и жена удостоились – Шхина (присутствие Всевышнего) среди них, не удостоились – огонь (эш) поглотил их».
Первого рожденного человека звали Каин. Почему Каин? Сказала Хава, мать всего человечества: «Приобрела я человека со Всевышним». Почему Хава так сказала? Сказано, что в творении чело-века есть три соучастника – отец, мать и Всевышний. Всевышний проявляет себя в каждом доме, в соответствии с тем, дают ли Ему муж и жена быть соучастником вместе с ними. Если они действительно удостоились, и в их доме присутствует Шхина, то, таким образом, они впускают в свою обитель Всевышнего, и в их детях присутствует Всевышний. Если же они Его изгоняют, не дай Б-г, если в их доме нет мира, согласия и гармонии, между ними остается только огонь. И, к сожалению, душа, которую получает ребенок от такого союза, это не та душа... Поэтому одной из причин проблемных детей часто может быть отсутствие мира в семье.
Если говорить о гармонии в мире, то основной источник дисгармонии – это человек. Все в мире создано гармонично, но пришел человек и нарушил этот порядок. Рош а-Шана, первое Тишрея, это шестой день творения, почему же он называется началом, первым днем? Это день творения человека. Человек – это замысел творения, все создано для него и ради него. Поэтому когда речь идет о мире (шалом) в мире, то, в первую очередь, это понятие касается именно человека.

ЧТО ТАКОЕ «ЕДИНАЯ ПЛОТЬ»?
Когда в Торе говорится о создании человека (мужчины и женщины), сказано, что они были «единой плотью». Есть разногласие Раши и Рамбама, о том, что имеется в виду под словами «единая плоть»? Раши говорит, что ребенок, рождающийся у отца и матери, – это и есть «единая плоть». Рамбам оспаривает мнение Раши: ведь та же самая «единая плоть» получается от спаривания животных. Но Тора упоминает понятие «единая плоть» именно о человеке, в чем же наше достоинство? Рамбам объясняет, что это понятие говорит о родителях ребенка, а не о самом ребенке. Человек называется человеком, когда они вместе – муж и жена. Когда есть полное единение мужа и жены, не случайная связь, как у кошки и собаки, а единая плоть, которую объединяет Всевышний – тогда у нас есть единая семья. А если этого нет, то вместо этого в дом приходит огонь, пожирающий все и всех.

О ПРИЧИНАХ И СЛЕДСТВИЯХ ГРЕХА ПЕРВОГО ЧЕЛОВЕКА
Есть величайшая мировая катастрофа, описанная в начале Пятикнижия, и все несчастья нашего мира являются ее последствием. Речь идет о грехе первого человека – поедании запретного плода Адамом и Хавой. Причина этой катастрофы – это нахаш (змей). То зло, которое в нем проявилось, привело Адама и Хаву к греху.
Давайте задумаемся, в какой точке змей поразил этот мир? Он поразил его, в частности, разорвав связь между Всевышним и человеком. Но начал он с другого – он искусил Хаву не послушаться своего мужа.
Говорят наши мудрецы, Хава сказала змею, что Адам повелел ей не есть от древа познания, а также за-претил ей прикасаться к нему. Змей толкнул Хаву к этому дереву, но ничего не произошло, она не умерла. Наши мудрецы говорят, что змей сожительствовал с Хавой и внес в нее скверну. Эти вещи нельзя понимать буквально, потому что мы не способны понять, кем был Адам а-ришон (первый человек), и что представлял собой нахаш (змей). Но постараемся понять, выучить, хотя бы на нашем уровне, важнейшую основу...
Есть величайшее единение мужа и жены, когда кашерная жена слушается своего мужа, когда они являются одним цельным человеком. Именно в эту точку были направлены усилия змея, именно это он хо-тел поломать, разрушить, и это то, что ему удалось сделать. Он нарушил связь между Адамом и Хавой, она ослушалась своего мужа, оступилась, отведала от запретного плода, а потом, чтобы не пропадать одной, потянула за собой Адама. Венец творения, смысл творения – это человек, а истинное состояние человека – это единство мужа и жены, это то, что называется цельный человек. Приводится в кодексе Шульхан Арух (в разделе «Эвен а-Эзер»), в связи с законами бракосочетания: человек, который еще не женат, не называется человеком.
[size=9]Подготовила А. Ицкович. Журнал "Беерот Ицхак"


[/size]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: