Пятница, 27.12.2024, 01:58
Если Сегодня как Вчера - зачем Завтра?

Профессиональный подход к жизни -
авторская программа дистанционного обучения р. Менахема-Михаеля Гитика
Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас, ГостьRSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Литература
YaelДата: Воскресенье, 31.07.2011, 19:42 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 4387
Награды: 33
Репутация: 13
Статус: Offline
Вопрос:
Этот поэт, классик еврейской литературы, не владевший языком идиш, родившийся на территории современной Украины, перевел на современный иврит «Илиаду» и «Одиссею», «Калевалу» и «Песнь о Гайавате». Это …

А) Хаим-Нахван Бялик (начинал писать на идиш),
Б) Шимон Фруг (русско-идишский),
В) Шауль Черниховский (1875, Крым – 1943, Эрец Исраэль),
Г) Шмуэль-Йосеф Агнон (прозаик).


Утром проснулся живой.
Разве не повод для счастья?
Пусть выпадает не часто,
Хватит с лихвой.
YaelДата: Воскресенье, 31.07.2011, 19:44 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 4387
Награды: 33
Репутация: 13
Статус: Offline
Каждое воскресенье в 19:00 в нашем казино новый вопрос!

За правильный ответ приз - $2.

Ответ необходимо обосновать.

У каждого пользователя есть только одна попытка дать ответ в течение одной игровой недели. Если вопрос не взят за неделю, можно пробовать силы вновь.

В случае, когда знатоком приводятся разные варианты ответов с разными обоснованиями, рассматривается ведущим интеллектуального казино только ответ, представленный первым (хронологически).

Вопрос актуален до 19.00 7 августа 2011.
После этого времени будет объявлен победитель.

При наличии нескольких правильных ответов приз получает тот, кто первым привел правильный ответ.

Если до 19-00 часа 7 августа правильный вариант ответа не будет представлен, ставка увеличивается в два раза и составит 4 доллара.

Желаем всем знатокам удачи!


Утром проснулся живой.
Разве не повод для счастья?
Пусть выпадает не часто,
Хватит с лихвой.
marinochkaДата: Понедельник, 01.08.2011, 19:47 | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





Насколько мне известно из биографии Шауля Черниховского, он на протяжении шести лет работал над переводами поэм Гомера "Илиада" и "Одиссея".
Мой ответ - В, Шауль Черниховский.
ШтирлицДата: Четверг, 04.08.2011, 14:31 | Сообщение # 4
Группа: Друзья
Сообщений: 213
Награды: 2
Репутация: 2
Статус: Offline
Wikipedia, Марианочка права, это действительно Черниховский. biggrin

Информация к размышлению: Google слишком много знает.
itokarevДата: Суббота, 06.08.2011, 14:02 | Сообщение # 5
Группа: Проверенные
Сообщений: 16
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Шауль Черниховский - он также перевёл на иврит много произведений А.С. Пушкина.

ITokarev
YaelДата: Воскресенье, 07.08.2011, 20:00 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 4387
Награды: 33
Репутация: 13
Статус: Offline
Правильный ответ В. Поздравляем Мариночку! Совершенно верно, именно Шауль Черниховский перевел на современный иврит «Илиаду» и «Одиссею», «Калевалу» и «Песнь о Гайавате».
Большое спасибо всем, принявшим участие в обсуждении этого вопроса.
marinochka, номер кошелька в студию! wink


Утром проснулся живой.
Разве не повод для счастья?
Пусть выпадает не часто,
Хватит с лихвой.
marinochkaДата: Воскресенье, 07.08.2011, 20:48 | Сообщение # 7
Группа: Удаленные





Спасибо большое за поздравление. Нет у меня кошелька, оставьте, пожалуйста, приз в студии!!!
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: